お知らせ・報告

20170410中国語サロン 「ラ・ラ・ランド」の中国語タイトルは?

この日のお茶 “正岩肉桂(2015年)”

2017年度前期・中国語サロンが4月10日(月)から始まりました。
この日の中国語サロンは、学生、研究生、参加いただいているネイティブ非常勤講師の先生方等、全部で8人参加でした。

年度が替わり、参加する学生も新しい顔ぶれとなりました。中国語ネイティブの研究生も加わってくれるとのことで今後が楽しみです。
顔合わせということでお互い自己紹介が始まり、出身地や趣味の話になりました。

趣味の話題で3年生のFさんが音楽を聞くのが好きということから“你喜欢听什么样的音乐?”という質問につながり、「中国語で何というか分からないけど、サントラ、映画のサウンドトラックが好きです」という回答でした。サントラは簡単な単語でなら“电影音乐”と表せますし、“电影配乐”という言い回しもあります。“配”は「(映画等に)組み合わせる」という意味の動詞です。すると非常勤のC先生が、映画のサントラが好きなら、最近見た《爱乐之城》がお薦めだと教えてくれました。何かと思ったら、映画『ラ・ラ・ランド』の中国語タイトルでした。日本では意味がよく分からなくともカタカナ使いで海外映画タイトルをそのまま表すことがしばしばですが、中国では漢字の意味を活かしつつ、四文字の形式で締まった表現を選ぶ、正にその傾向を体現している実例と言えます(2016年12月8日ブログ記事「20161206中国語サロン 君の名前。」参照)

◎2017年度中国語サロンは毎週月曜昼休み(12:10~13:00)、信大人文ホールの西側隅っこで開催しています。些細な質問でも中国語の宿題でも、中国語ネイティブの方に尋ねてみたいことがあればお気軽にどうぞ。

ページの先頭へもどる